Игорь Литвин. Затерянный мир, или Малоизвестные страницы белорусской истории -
95 >
первые стихотворения по-французски. Его жена так никогда и не привыкла к
русскому. Благодаря государственной поддержке появилась литература,
написанной на новом русском языке, ставшая мировой классикой. Понятие "Русь"
постепенно стало вытесняться новым -- "Россия". Дворянство с середины XIX
века стало переходить с французского на современный русский язык.
Вводит в заблуждение то, что предки белорусов и украинцев называли себя
русскими, а возникшее намного позже Московское княжество монополизировало
древнее название -- "Русь". Вот и получилось теперь, что поздняя версия
древнего языка ВКЛ, содержащая многочисленные заимствованиями из языков
западноевропейских и поволжских народов, теперь называется русским, а прямое
развитие "русского" языка, в современной лексике имеет два названия:
современные белорусский и украинский. Старославянские тексты, написанные в
разных регионах, имеют свои особенности и отличия. Язык наших предков теперь
принято называть "старобелорусским".
Интересно, что современные латыши, предки которых были подданными
полоцких князей, называют Россию -- "Кревия". Нетрудно догадаться, что это
слово происходит от древнего название жителей Белой Руси -- "кривичи".
Большую путаницу при исследование истории ВКЛ создает наличие множества
имен у каждого литовского князя. Связано это с тем, что граждане княжества
исповедовали разные религии: православие, католичество или были язычниками.
В зависимости от направления политики, князья крестились в ту веру, которая
была необходима в данный момент. При этом каждый раз выбиралось новое имя.
Почти у всех правителей ВКЛ был "комплект" из трех имен: языческое +
православное + католическое. После вхождения Великого княжества Литовского
княжества в состав Речи Посполитой, в результате проводимой политики
